Indice del forum Informazioni sull'Islam
In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso Dì, "Egli, Allah è Unico, Allah è l'Assoluto. Non ha generato, non è stato generato e nessuno è eguale a Lui". (Corano 112, 1-4)
 
 FAQFAQ   CercaCerca   Lista utentiLista utenti   GruppiGruppi   RegistratiRegistrati 
 ProfiloProfilo   Messaggi privatiMessaggi privati   Log inLog in 

Surat Al-naziaat e traduzione piccardo.

 
Nuovo argomento   Rispondi    Indice del forum -> Il Nobile Corano
Precedente :: Successivo  
Autore Messaggio
Ads






Inviato: Dom Lug 05, 2020 8:00 pm    Oggetto: Ads

Top
amatoLlah
Utente Senior
Utente Senior


Registrato: 20/02/11 12:25
Messaggi: 1067
Residenza: Toscana Madhab: Maliki

MessaggioInviato: Sab Lug 30, 2011 5:36 am    Oggetto: Surat Al-naziaat e traduzione piccardo. Rispondi citando

assalamo alaykom wa rahmato lah,
leggevo surat al-naziaat[79] con la traduzione di Piccardo sul sito di Tanzil.com;ma non mi tornava la traduzione del versetto 25 che dice:

فَأَخَذَهُ اللَّـهُ نَكَالَ الْآخِرَ‌ةِ وَالْأُولَى

"Lo colpì Allah con il castigo nell'altra vita e in questa."

al-akhira wa al-uwla si intende x la prima "parola" che ha detto e la seconda (parlando di faraone),la prima aveva detto :

وقال فرعون يا أيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري
Disse Faraone: “O notabili! Per voi non conosco altra divinità che me. O Hâmân, accendi un fuoco sull'argilla e costruiscimi una torre, chissà che non ascenda fino al Dio di Mosè! Io penso che sia un bugiardo!”.
(28:38)
la seconda ha detto:
“Sono io il vostro signore, l'altissimo”. (79:24)

ho controllato tafsir al-jalalayn,ed e cosi.e fra la prima parola e la seconda erano 40 anni.

e tanto affidabile la traduzione di piccardo???o ce un altro coran in altra traduzione????? scusate,io non lo leggo mai in italiano,pero qualche volta casomai con la traduzione (solo x rinforzare il mio italiano).

_________________
يا حي يا قيوم برحمتك أستغيث أصلح لي شأني كله ولا تكلني إلى نفسي طرفة عين
Top
Profilo Invia messaggio privato Invia e-mail
Sufi Aqa
Amministratore - خادم
Amministratore - خادم


Registrato: 29/03/07 21:20
Messaggi: 14958
Residenza: Hanafi-Maturidi

MessaggioInviato: Sab Lug 30, 2011 3:43 pm    Oggetto: Rispondi citando

Wa `alaykum assalam wa rahmatullahi wa barakatuh.

Sorella, il mio consiglio per te che masha'Allah conosci bene l'arabo è di lasciar perdere le traduzioni, e continuare con il Qur'an originale, accompagnato da tafasir classici.

Le traduzioni del Qur'an in italiano sono state fatte o da non-Musulmani, o da Musulmani che non sono `ulama' e l'hanno a volte tradotto da altre lingue piuttosto che dall'arabo.

Se ti serve comunque una traduzione in una lingua europea, ti consiglio piuttosto quella recente a cura di Shaykh al-Islam Mufti Taqi Usmani, che trovi anche on-line:

Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum!
Registrati oppure Autenticati su questo forum.



Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum!
Registrati oppure Autenticati su questo forum.



Ed al limite puoi aiutarti con questa per "tradurre" i significati in italiano.

_________________

Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum!
Registrati oppure Autenticati su questo forum.



Blog in italiano:

Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum!
Registrati oppure Autenticati su questo forum.



Ottima applicazione per gli orari della preghiera:

Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum!
Registrati oppure Autenticati su questo forum.

Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
amatoLlah
Utente Senior
Utente Senior


Registrato: 20/02/11 12:25
Messaggi: 1067
Residenza: Toscana Madhab: Maliki

MessaggioInviato: Sab Lug 30, 2011 9:17 pm    Oggetto: Rispondi citando

veramente ascoltavo in arabo con la trasli.in italiano xche le espressioni del corano sono troppo belle (balagha),e volevo giusto capire come si dicono alcune frase in italiano.il versetto che ho portato lo notato subito xche conoscevo il suo tafsir.

ho visto i link,il secondo è praticamente uguale quando metti la traduzione in italiano,casomai x favore se mi dici quale edizione del corano che consigliate di prendere,la piu affidabile insomma.xche ho visto che ci sono diversi corani nelle librerie.

_________________
يا حي يا قيوم برحمتك أستغيث أصلح لي شأني كله ولا تكلني إلى نفسي طرفة عين
Top
Profilo Invia messaggio privato Invia e-mail
Umm Hajar
Utente Senior
Utente Senior


Registrato: 12/03/10 18:25
Messaggi: 1074
Residenza: Sicilia

MessaggioInviato: Sab Lug 30, 2011 9:23 pm    Oggetto: Rispondi citando

La più consigliata comunque è quella di Piccardo, ma vedi che sono traduzione che non pretendono di spiegarne il significato, per quello ci sono i tafasir! ma cercano di dare un senso alle frasi che in arabo spesso sono difficli da tradurre e per dare un 'idea a coloro che non parlano arabo di cosa parli il Corano, per cui a volte non si rende molto bene..però quella di Piccardo e la più raccomandata...tu sei fortunata a conoscere bene l'arabo, leggi solo in arabo queste cose che è meglio :-)XD

_________________
Per ogni giorno vissuto ci sarà rivolta una domanda: "Hai rispettatoin esso i diritti di Allah e quellidelle Sue creature? Sono state misericordia e generosità ad illuminare la tua giornata?"
Chiedi dunque perdonoper ogni dubbi, sii contritoper ogni mancanza, fai un bene per ogni male commesso.
Allah Tawab (Colui Che riceve il pentimento)
Top
Profilo Invia messaggio privato Yahoo MSN
Sufi Aqa
Amministratore - خادم
Amministratore - خادم


Registrato: 29/03/07 21:20
Messaggi: 14958
Residenza: Hanafi-Maturidi

MessaggioInviato: Dom Lug 31, 2011 3:46 am    Oggetto: Rispondi citando

amatollah ha scritto:
veramente ascoltavo in arabo con la trasli.in italiano xche le espressioni del corano sono troppo belle (balagha),e volevo giusto capire come si dicono alcune frase in italiano.


Sì sorella avevo capito.

amatollah ha scritto:
ho visto i link,il secondo è praticamente uguale quando metti la traduzione in italiano


Ho inserito il link riferendomi alla traduzione in inglese che trovi aprendolo (a cura di Mufti Taqi Usmani, non a quella italiana (che presumo essere anche lì quella a cura di H. Piccardo).

amatollah ha scritto:
,casomai x favore se mi dici quale edizione del corano che consigliate di prendere,la piu affidabile insomma.xche ho visto che ci sono diversi corani nelle librerie.


Onestamente non saprei quale consigliare né di sentirei di dire quale sia più affidabile, tra quelle in italiano.

_________________

Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum!
Registrati oppure Autenticati su questo forum.



Blog in italiano:

Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum!
Registrati oppure Autenticati su questo forum.



Ottima applicazione per gli orari della preghiera:

Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum!
Registrati oppure Autenticati su questo forum.

Top
Profilo Invia messaggio privato HomePage
amatoLlah
Utente Senior
Utente Senior


Registrato: 20/02/11 12:25
Messaggi: 1067
Residenza: Toscana Madhab: Maliki

MessaggioInviato: Dom Lug 31, 2011 5:27 pm    Oggetto: Rispondi citando

jazakom lah khayran x le vostre risposte.sperando che un giorno si trovera la traduzione la piu esatta,sopratutto x chi non sa l'arabo.

_________________
يا حي يا قيوم برحمتك أستغيث أصلح لي شأني كله ولا تكلني إلى نفسي طرفة عين
Top
Profilo Invia messaggio privato Invia e-mail
Mostra prima i messaggi di:   
Nuovo argomento   Rispondi    Indice del forum -> Il Nobile Corano Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ora
Pagina 1 di 1

 
Vai a:  
Non puoi inserire nuovi argomenti
Non puoi rispondere a nessun argomento
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi votare nei sondaggi
c d
e



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpbb.it

Abuse - Segnalazione abuso - Utilizzando questo sito si accettano le norme di TOS & Privacy.
Powered by forumup.it forum gratis free, crea il tuo forum gratis free ora! Created by Hyarbor & Qooqoa - Auto ICRA

Page generation time: 0.018